Тоска по Фламенко в переложении на счёты

Владимир Элконин
Пролог

Ах, пустите меня в Андалусию!
Хоть в Валенсию,  я соглашусь
Извожусь я неведомой грустью
По Фламенко та странная грусть

"Эх, дайте мне гитару …" – суперпопулярная цыганщина.

Воспоминание 1

Токаор  тряхнул гитару
Расгеады  извлекая
"Сон"  ритмических ударов
Всем  нутром овладевает

Кантаор,  Халео слыша
Рвёт  Компас  на  Адлибитум
Пальцы сами хлещут  Питос …
Так  Дуэнеде  сносит  крышу

Переложение

Дайте-ка мне в руки счеты
Пусть костяшки поснуют
А  компъютер  без работы
Поскучает  пять  минут

Фьють! Рассыпалась, родная!
Пирамидочка  из  детства
Кость летит, судьбы не зная
Чтобы  в стенку упереться

А для следующей - короче
Есть разгона и простора
Хоть  охота со всей мочи
Врезать первой очень скоро

Третья, тоже удалая
Разбегается без страху
Чтоб, две первых догоняя
Тормозить со всего маху

А четвертая  костяшка
Начинает  путь степенно
Знает: злая замарашка
За спиной стоит надменно

Не успела "приземлиться"
Как "пятерку замыкая"
Норовит ей в спину впиться
Сей могильщик детства рая

И  шестой (что черной  - пара)
Вполовину путь короче
Нет столь сильного удара
Знать, сестричку бить не хочет

А седьмая, а седьмая
Снова белая, за черной
К оптимизму призывая
Путь свой пробежит проворно

Все короче, все скорее:
Восемь, девять и – декада
Десять классов одолели
Жаль, менять нам спицу надо

И опять: разгон солидный
Всё, казалось бы, сначала
И пока еще не видно
Что  "двадцатка" подкачала

Ах ты – черная костяшка!
Ах ты – разочарованье!
А спасенье – в  бесшабашном
Гоночном соревнованье

Кто  резвее  в этом блице
Пробежит свой путь сермяжный?
И  какой "последней" спице
Доведется стать?   – неважно!

Воспоминание 2

Токаор  гитару глушит
Кантаор  исчерпал  Копла
Миг придержанного "Ола!"
Завороженные  души   

Только Мачо  всхлипнет  где-то
Брякнут тихо  Кастаньеты …
Эх! Афламенкадо Интернету
Недоступно. Знаешь это?


Tocaor - токаор: гитарист фламенко
Rasgueo, rasgueado - расгео, расгеадо: прием игры на гитаре фламенко, когда токаор движением пальцев правой руки, напоминающем раскрытие веера, быстро ударяет по струнам гитары, извлекая полнозвучные аккорды.
Cantaor - кантаор: певец фламенко
Cante a comp;s - канте а компас: песня, исполняемая в соответствии с четким ритмом и согласованностью между кантаором и токаором.
Сante ad libitum - канте ад либитум: пение, не подчиняющееся строгому ритму.
Son - сон: так называется ритм в языке фламенко, для каждого стиля характерен свой особый “son”, в ритме которого слушатели аккомпанируют песне или танцу хлопками в ладоши, топаньем каблуками, ударами кулаков по столу или прищелкиванием пальцами.
Jaleo - халео: поощрение и воодушевление аудиторией исполнителей, или исполнителей друг друга. Чтобы побудить исполнителей выступать или высказать свое восхищение, слушатели подбадривают их хлопками в ладоши, жестами и различными возгласами, самые распространенные из которых это: ole!, agua!, az;car!, toma!, as; se canta!, quiero!, casta;a!
Pitos - питос: прищелкиванием пальцев на манер кастаньет.
Duende - дуэнде: дуэнде, душа исполнения фламенко – та таинственная сила, которая помогает исполнителю донести свое искусство до слушателей и без которой не существует истинного фламенко. Это ключевое понятие во фламенко.
 Сopla - копла: копла, основная часть песни, куплет.
Macho - мачо: дополнительный куплет, состоящий, как правило, из трех строк, который иногда добавляется к песне, чтобы удлинить ее. Это своеобразный ответ копле, исполняемый в более оживленном темпе.
Aflamencado - афламенкадо: “подвергшийся влиянию фламенко”. Этим словом обозначаются песни андалузского или другого фольклора, исполняющихся с характерными для фламенко ритмом и интонациями, а также для описания зон, где музыкальный фольклор имеет черты фламенко.