Henry Lawson. Где ферма, хижина и хлев

Константин Николаев 4
ГЕНРИ ЛОУСОН
(1867 – 1922, Австралия)

BY HUT, HOMESTEAD AND SHEARING SHED
ГДЕ ФЕРМА, ХИЖИНА И ХЛЕВ

Где ферма, хижина и хлев,
Загон, фургон и тракт –
Разброс могил, в Стране-что-Блеф,
Под скрип колёс и в такт –
Где под скопленьем ярких звёзд
Простор равнин, в седле –
Пролёг мой дом на тыщу вёрст
В Неведомой земле.

Он там за сельскою чертой,
Где скрэб на всём пути,
В жару сушёный и сырой,
Когда пройдут дожди;
До горизнта травяной
И в пыльной кабале –
Мой дом, мой призрачный кантон
В Неведомой земле.

Там горы – Пустошь и Репей,
Отчаянье и Страх,
Под небесами без дождей,
В пустынных областях;
Где нет почти что облаков
И выжженный ковыль,
Где фермы славных пастухов
Лежат на триста миль.

Там, где гуртовщиков маршрут
Ведёт в Залив из мглы,
И где от засухи бредут
Поджарые волы;
И где ночевка средь степей
Что море без брегов,
Где слышен посвист сторожей
Над тысячью голов.

Чтоб не забыть в Сиднее мне
Друзей и пыль дорог,
Висят всё время на стене
Бурдюк и котелок.
Я душу вновь спасу мою,
Когда с друзьями я
Пройду равнину в том краю,
В стране Нетляндия.
--

By Hut, Homestead And Shearing Shed
by Henry Lawson

By hut, homestead and shearing shed,
By railroad, coach and track-
By lonely graves where rest the dead,
Up-Country and Out-Back:
To where beneath the clustered stars
The dreamy plains expand-
My home lies wide a thousand miles
In Never-Never Land.

It lies beyond the farming belt,
Wide wastes of scrub and plain,
A blazing desert in the drought,
A lake-land after rain;
To the skyline sweeps the waving grass,
Or whirls the scorching sand-
A phantom land, a mystic realm!
The Never-Never Land.

Where lone Mount Desolation lies
Mounts Dreadful and Despair-
'Tis lost beneath the rainless skies
In hopeless deserts there;
It spreads nor-west by No-Man's Land
Where clouds are seldom seen
To where the cattle stations lie
Three hundred miles between.

The drovers of the Great Stock Routes
The strange Gulf country Know
Where, travelling from the southern droughts,
The big lean bullocks go;
And camped by night where plains lie wide,
Like some old ocean's bed,
The watchmen in the starlight ride
Round fifteen hundred head.

Lest in the city I forget
True mateship after all,
My water-bag and billy yet
Are hanging on the wall;
And I, to save my soul again,
Would tramp to sunsets grand
With sad-eyed mates across the plain
In Never-Never Land.
==