Перевертыш на Сонет 153 Уильяма Шекспира

Маргарита Шульман
ОРИГИНАЛ:

Бог Купидон дремал в тиши лесной,
А нимфа юная у Купидона
Взяла горящий факел смоляной
И опустила в ручеек студеный.

Огонь погас, а в ручейке вода
Нагрелась, забурлила, закипела.
И вот больные сходятся туда
Лечить купаньем немощное тело.

А между тем любви лукавый бог
Добыл огонь из глаз моей подруги
И сердце мне для опыта поджег.
О, как с тех пор томят меня недуги!

Но исцелить их может не ручей,
А тот же яд - огонь ее очей.

(Уильям Шекспир)
-----------



ПЕРЕВЕРТЫШ:

Черт Вельзевул орал в аду слегка,
Но грешник опытный на Вельзевула
Плевал слюной тягучей свысока,
Подняв сиденье жарящего стула.

Вода течет, но пламя от костра
Остыло, успокоилось на суше.
А черти будут бегать до утра,
Пытать несчастных трепетные души.

Но демон страсти, ярый Вельзевул,
Залил водою грешника запястья,
Желудок он канатом затянул,
Чтоб грешник понял, что такое счастье.

Голодной смертью умер негодяй,
А эликсир: еды побольше дай!

Декабрь 2003 года

Автор коллажа - Нефеш.


----------------
Перевертыш - это не пародия. Это самостоятельный жанр, который без оригинала не существует вообще.
При опубликовании перевертыша обязательно наличие и оригинала на той же страничке, чтобы желающие смогли сравнить и оценить качество перевертыша.
В хорошем перевертыше все слова заменяются на их антонимы. Технически это сделать весьма трудно, а порой и невозможно. Поэтому чаще всего заменяют ключевые слова, а в связках позволяют себе некоторые вольности.
У меня немало подобных произведений, и ничего кощунственного по отношению к автору оригинала в этом нет.