Из Ф. Шиллера Флора Das Maedchen aus der Fremde

Левдо
Из Фридриха Шиллера (1759-1805).
Флора  Das Maedchen aus der Fremde, с нем.


Звенело жаворонков пенье,
Долины полнила весна,
И с нею к пастухам в селенье
Являлась девушка одна.

Она не здешнею казалась,
И таял след её вдали
В тот миг, когда она прощалась,-
Дитя иной, чужой земли.

Своим обличьем светозарным
Она влекла к себе людей,
И с почитаньем благодарным
Сердца распахивались ей.

Любимцев солнечного юга,
Питомцев влаги и тепла,-
Плоды садов, соцветья луга --
Она всегда с собой брала,

Даря широкою рукою
Того -- цветком, того -- плодом...
И отрок, и старик с клюкою
Несли её гостинцы в дом.

Она от сердца наделяла
Всех... Но для любящей четы
Отборный дар приберегала,
Из лучших -- лучшие цветы.
                2013


---------------------------------------------------

От переводчика:

Оригинальное название стихотворения -- "Дева из чужих краёв",
и я решился конкретизировать его как "Флора", ибо оно,
мне кажется, идеально описывает эту юную римскую богиню.

По Википедии:
Флора — ... богиня... цветов, расцвета, весны и полевых плодов;
в честь неё... был назван месяц, соответствующий апрелю или маю...
Флора подобна присутствующим в мифологии многих народов божествам
умирающей и возрождающейся природы, покровительствующим земледелию
или растительности в целом.

Разное о Флоре, в т.числе мифы, картины, скульптуры, см. например в
http://www.liveinternet.ru/users/xp0h0metp/post254210727/

Конечно, этот девичий образ можно интерпретировать и по иному.

---------------------------------------------------

Оригинал:
Friedrich von Schiller.
Das Maedchen aus der Fremde

In einem Thal bey armen Hirten
Erschien mit jedem jungen Jahr,
Sobald die ersten Lerchen schwirrten,
Ein Maedchen, schoen und wunderbar.
 
Sie war nicht in dem Thal gebohren,
Man wusste nicht, woher sie kam,
Und schnell war ihre Spur verloren,
Sobald das Maedchen Abschied nahm.
 
Beseligend war ihre Naehe
Und alle Herzen wurden weit,
Doch eine Wuerde, eine Hoehe
Entfernte die Vertraulichkeit.
 
Sie brachte Blumen mit und Fruechte,
Gereift auf einer andern Flur,
In einem andern Sonnenlichte,
In einer gluecklichern Natur.
 
Und theilte jedem eine Gabe,
Dem Fruechte, jenem Blumen aus,
Der Juengling und der Greis am Stabe,
Ein jeder gieng beschenkt nach Haus.
 
Willkommen waren alle Gaeste,
Doch nahte sich ein liebend Paar,
Dem reichte sie der Gaben beste,
Der Blumen allerschoenste dar.