Полтергейст

Ричард Стэнли
(полувольный перевод Hocico - Poltergeist)

Обострены все чувства в лунном свете.
Пусть духи вырвутся, как звуки злых известий.
Послушай: раздаются сладкие слова,
Что отзываются эхом на губах.

Жужжащий голос никак не замолчит.
Мы снова слышим, как наша кровь бежит.
Что-то задумано – ты это ощущай.
Ты ведь не хочешь, чтоб страх пожрал тебя?

Открой глаза и ожидай утра.
Ты обернёшься – и полночь на часах.
Воспоминания пронизывают мозг:
Ты видишь призрак, тень своих грёз.

И эти образы летают вокруг нас…
Холодный воздух разинул свою пасть.

Нельзя поверить в правдивость всех явлений,
Нельзя сдержать напора ощущений.
Может, наш разум сам создал эту тьму?
Или реальность рыдает наяву?

Ухмылка смерти витает в небесах,
Луч света больше не мелькнёт в наших глазах.
Нас ночь поймала, словами заманив.
Кровь из ушей. Наружу нет пути.

Момент настал, увидим мы,
Что прячется во мраке.
Хочу кричать, и хочешь ты –
Мы не увидим свет.

И эти образы летают вокруг нас…
Холодный воздух разинул свою пасть.
Всё тот же голос пронизывает ночь:
Вскрывает уши, как будто острый нож.