Так о чем же и петь соловью?

Ганад Чарказян
перевод Валерия Липневича

***
Так о чем же и петь соловью?
Лишь о ней, о ней несравненной.
Я любовь нашу с книгой сравню,
что писалась рукой вдохновенной.

С соловьиной весеннею книгой,
где черемухи свет проливной,
где луна к изголовью приникнув,
за тобой наблюдает и мной.

Это ей, как всегда, интересно,
чем же повесть закончится та,
что возникла под сенью древесной,
рядом с тайной звезды и листа?

Ну а, может быть, всё же в сюжете
обнаружится некий подвох,
вдруг там что-то случайный свидетель
ненароком добавил и смог

изменить и завязку, и действо,
и судьбу, и сюжет, и роман?
Или властно вмешалось злодейство,
подлость, трусость, ревность, обман?

Это фабула всё. А в сюжете
постоянства хватает сполна.
Поцелуи, объятия, дети,
ночи, звёзды, деревья, луна.


ПРОЧНОСТЬ, Минск, Мастацкая лiтаратура, 1980