Песни трав - Shirat ha asavim

Иной
Это перевод с иврита текста “Песни трав».

Музыка Неоми Шемер*, текст: раби Нахмана** из Бреславля в обработке Неоми Шемер.

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube:

http://www.youtube.com/watch?v=e1gLJYm-3Nk

Знай же ты,
что здесь каждый пастух
особый напев хранит для себя,
знай же ты,
у травинки любой
есть тоже любимая песня своя

       И из тех песен трав степных
       сплетает свой напев пастух

Как хорошо,
как прекрасно, когда
слушаем песни травы полевой,
как хорошо
нам молиться тогда
и с радостью славить имя Его

       И от тех песен трав степных
       в нас сердце плачет и поет

Сердце поет,
тихой песней полно,
на Землю Святую рвется оно,
свет вечно льет
там с небес от всего,
чем свята эта земля для Него

       И из тех песен трав степных
       душа мелодию творит

* Неоми Шемер (1930-2104) - одна из наиболее известных и любимых авторов песен (музыки и стихов) в Израиле

** Раби Нахман из Бреславля (1772-1810) - основатель браславского течения в хасидизме. Тот самый, на могилу которого в Умани, Украина, стекаются тысячи паломников со всех концов света в еврейский Новый Год (Рош а-Шана).

———————————————————————————————————————-

SHIR HAASAVIM

http://www.hebrewsongs.com/?song=shirathaasavim

Da lekha,
shekol ro'eih ve ro'eih
yeish lo nigun meyuchad mishelo.
Da lekha,
shekol eisev va'eisev
yeish lo shirah meyuchedet mishelo.

Umishirat ha'asavim
na'aseh nigun shel ro'eih.

Kamah yafeh,
kama yafeh vena'eih
kesheshom'im hashirah shelahem.
Tov me'od
lehitpaleil beineihem
uvesimchah la'avod et Hasheim.

Umishirat ha'asavim
mitmalei haleiv, umishtokeik.

Ukhshehaleiv,
min hashirah mitmalei
umishtokeik el erets yisra'eil.
Or gadol
azay nimshakh veholeikh
mikdushatah shel ha'arets alav.

Umishirat ha'asavim,
na'aseh nigun shel haleiv.