Alekszej Apuhtyin - A szerelem

Геза Балогх
   
   Мой перевод:

   Alekszej Apuhtyin - A szerelem
   (Любовь)

   Amikor va'gy ne'lkuel, s te'tlenuel
   Szi'ntelen mu'ltak napjaim,
   Oe" viharke'nt e's fe'ktelenuel
   Maga'val ragadott engem.

   Ke'tkedoe" hittoe"l szabadi'tott
   E's gyu'jtott u'jra ihletet;
   Koennyek ne'lkuel hozta a ma'mort,
   S sza'mtalanul a koennyeket.

   Rideg szigoru' szavaival
   Olykor gyoetoerte szi'vemet,
   E's mikor si'rtam, hahota'val
   Gu'nyolta megtoert kedvemet.

   De ne'ha szavak parazsa'val,
   S la'gy ige'zettel szeme'ben
   Elue"zte bu'mat - s u'j pompa'val
   Ragyogott isme't lelkemen.

   Mindent feledtem, csak oe"t va'rom,
   Ra'bi'ztam ege'sz e'letem.
   Nem su'jtja megvete'ssel a'tkom,
   De oe"t a'ldani sem merem.


   Оригинальный текст:

   Алексей Апухтин: Любовь

   Когда без страсти и без дела
   Бесцветно дни мои текли,
   Она как буря налетала
   И унесла меня с земли.

   Она меня лишила веры
   И вдохновение зажгла,
   Дала мне счастие без меры
   И слезы, слезы без числа...

   Сухими, жесткими словами
   Терзала сердце мне порой,
   И хохотала над слезами,
   И издевалась над тоской;

   А иногда горячим словом
   И взором ласковых очей
   Гнала печаль - и в блеске новом
   В душе моей светилась моей!

   Я все забыл, дышу лишь ею,
   Всю жизнь я отдал ей во власть.
   Благословить ее не смею
   И не могу ее проклясть.