Ф. Г. Лорка. Если б мог по луне гадать я. Перевод

Валентин Александрович Смирнов
Я твоё называю имя в час, когда пьют
Далёкие звёзды лунный свет из земных
Водоёмов, в час, когда засыпают ветви,
Убаюканные листвою и кажусь я себе
В эту пору средоточием страданья и
Звуков монотонных древних курантов,
Что отсчитывают утраты.
Я твоё повторяю имя, этой ночью,
Затерянный в мраке, но звучит оно
Так отдалённо, как ещё никогда не звучало.
Его отзвук услышат лишь звёзды, он
Печальней, чем дождь беспрестанный.
Полюблю ли я вновь как прежде, как
Любить я умел когда - то? Сердце,
Может оно виновато, что потери меня
Поджидают?
И какою любовь моя станет, когда
Тёмный туман растает?
Может будет светлей, как узнать мне?
Если б мог по луне гадать я!