Франческо Петрарка. Сонет. I В моих слетающих, сво

Ольга Шаховская
Сонет I. В моих слетающих, свободных снах…   
Los que son mis Rimas Sueltas…

Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

В моих слетающих, свободных снах
так вздохи глубоки, тревожны,
питали сердце юное неосторожно,
иным я был, и убежденья – в прах.

Мне жаль, что был другим в делах, мечтах,
надежды нет, унынье не поможет.
Любовью кто-то хвастает, да с ложью –
За святость я и в мыслях и в словах.

Давно вкус страсти чуял на губах,
запутался, моих иллюзий крах,
за сумасшествие любви стыд гложет.


Реальность в мрачных предстаёт тонах,
всё что люблю я в  мире – в кратких снах.
как  дальше жить, о святый Боже?!
07.04. 13