Ода к осени перевод стихотворения Джона Китса

Алиния
Осень

Сезон туманов, и полей расцвет
И солнца, друга твоего, сезон.
Ты в сговоре с ним. Знаешь, что за цвет
На виноградную лозу положит он.
Вот яблоки поспели, посмотри!
Свежи, сочны до самой сердцевины.
И тыквы и миндаль внутри.
Хоть выставляй сейчас же на витрину.
Вот пчёлам так пыльцы цветочной хочется.
Пусть думают, что лето не закончится
И солнцем до краёв вся жизнь наполнится!

Я вижу, локоны подбрасывает ветер,
А ты всё дремлешь в скошенной траве.
Дурман от мака, нежно солнце светит.
Проснулась и идёшь по мураве.
Серпом захватываешь  злачные поляны,
Иль выжимаешь сочных яблок сок.
Так терпеливо смотришь, как течёт он.
Работаешь и не щадишь ни рук ни ног.
Тебя всегда я вижу на полу амбара.
Ох, кто бы знал, как, может, ты устала.
Перебираешь зёрна, а в руках пожар.

-Где песни той весны? Скажи, ну где же?
-Забудь! Ведь музыка есть у тебя самой,
Что слышу я, звучит она, как прежде,
Когда закат равнин зовёт уже домой.
И грустный хор жужжащей мошкары
Над реками из золота снуёт.
И слышно, как от горного ручья
Овечка тяжко блеет, как поёт.
Сверчки стрекочут, нежный звук нам слышен
Малиновки, поющей там, в саду
И ласточек…Ах, да! Уже иду!