одуванчиковое

Галина Ястребова
***

секунды не считали
разбрасывались, как мелочью
за копейку безделки не купишь
за секунду что успеешь?
обойдёмся, справимся, нагоним -
молодость расточительна

будущему
минуты в залог отдавали
то, что сегодня не успели,
доделаем в старости
«минута час бережёт»
как же!
в старости дни длинны –
успеется

вы так не думали?
может быть
вы были послушными учениками
родителей
опыта предыдущих
и написанного в книгах

я испытывала на своей шкуре
на своей жизни
всё
и подтвердила опытным путём слова мадам Шанель:
человек снаружи таков - каков внутри
временем расплатилась за одуванчиковый пух легкодумности
в моей голове навеки поселившийся

кажется
возраст должен гирями, к ногам прикованными, на земле держать
кандалами удерживать от опрометчивости
заставлять
с серьёзностью относиться к себе и происходящему
кажется
жёлтые цветы бездумности пора заменить
на что-то соответствующее никчемным категориям соответствия нормам
принятым в обществе
начать ценить время
беречь эмоции
изменить походку
сделать укладку волос
заняться ходьбой с палками и
объявить себя взрослым, полезным, полноценным членом общества

или не начинать скряжничать
/чего уж там/
дни не считая
месяцы не пересчитывая
продолжать расточительно разбрасываться своей жизнью
как одуванчик семенами
может, как он, и я
яркой желтизной своей сорняковой жизни
украшу пустырь чьей-то скуки
или прорасту через бетон взаимного непонимания

а может смогу порадовать  одного
всего лишь одного малыша
чтобы он, взглянув на смешную рожицу, что я сострою ему
на мою бритую голову и мои смешные башмаки,
перестал плакать и улыбнулся

хватит для счастья