Как дожди в темнеющую воду

Конфутатис Малэдиктис
[NM]
Как дожди в темнеющую воду,
Сыплют звезды с неба по ночам.
Ты идешь сквозь посиневший холод,
Приподнявши месяц на плечах.
Ты идешь… иди себе счастливо,
И мечтай, и смейся, и молчи,
Улыбайся всем ветрам игриво,
Травам имя милого шепчи.
Ты идешь… Идешь, но не ко мне вновь,
Ты не мне мечтания несешь.
Нежной, доброй, щедрою и гневной
Не в мои объятья упадешь.
Не меня одаришь ты словечком,
Разделив сомненья пополам.
И для вас волшебный жемчуг вечер
Будет сыпать росами к ногам.
И от вас меж дремлющего былья,
Без проклятий и без едких слов,
По росе уйдет мое унынье
И моя печальная любовь.

Перевод с украинского (В.А. Симоненко, "Ніби краплі жовті, в темну воду...")
Оригинал см.:



Кстово – Нижний Новгород

[Из цикла "Nevermore"]