Две вечерние луны. Ф. Г. Лорка Перевод с испанског

Валентин Александрович Смирнов
           1

Луна погасла, погасла,
Но весной, она к нам вернётся.

Как только, лик тополиный,
Южным ветрам улыбнётся.

Лишь только наши сердца,
Соберут урожаи вздохов.

Когда нарядятся крыши,
В травяные венки скоморохов.

Луна погасла, погасла,
Но весной она к нам вернётся.
           2

Сборщица апельсинов пела
свою вечернюю песню.

Сестра моя ей подпевала:
Земля, словно плод апельсина.
Луна, рыдая сказала:
Хочу тоже быть апельсином.

Но так быть не может крошка,
Ведь ты белой розой одета.
Ты, даже лимоном не станешь.
Как жаль!- прозвучало в ответ нам.