Сонет 152 из полного перевода сонетов В. Шекспира

Анатолий Смоляр
Клятвопреступник  я  в  любви,  но  ты  -
Ты  дважды  предала  любви  обет:
Нарушив  клятву  брачной  чистоты,
Зажгла  в  своих  глазах  «другому»  свет!

Два  клятвопреступления  твоих
И  сто  моих  -  в  любовных  «чувств»  крови!
За  каждый,  но  неискренний,  мой  стих,
Мне  вечно  быть  преступником  Любви!

В  любви  «тебе»  клянясь,  во  лжи  я  креп,
Что  «восхищен»  изъянами  твоими:
Тобою  ослепленный,  я  ослеп,
Закрыв  глаза  на  всё,  тебя  во  имя!

Смерть  от  тебя  приму  как  милость  Божью:
За  то,  что  против  правды  клялся  ложью!

          P.S.
          Распущенность,  бессовестность  и  ложь
          Во  имя  дней  грядущих  не  тревожь.
          Пусть  спят  в  обнимку  с  лихом,  баю-бай,
          Над  пропастью,  по-над  которой  -  рожь.