Поэтический перевод Генриха Гейне Das Meer ergl nz

Карина Соколова
                Das Meer Ergl;nzte Weit Hinaus
Море блестит в вечереющей  дали,
Летнего солнца гаснет огонь,
А у дома рыбака отстранённо молчали
Те, кто были когда-то любим и влюблён…
Туман поднимался, вода прибывала,
Беспокойная чайка металась, крича,
Из твоих нежных глаз слёзы градом упали,
Говоря, что душа всё ещё горяча.
Блестели слёзы на руках твоих дрожащих,
Я опустился на колени пред тобою
И слёз твоих испил до боли искренних и настоящих,
Но этим я не дал себе покоя…
С той минуты в страшных муках гибнет тело,
И душа моя кричит ночами :
«О, несчастная фройляйн, как ты посмела
Отравить меня своими слезами !»