Готфрид Бенн. Маленькая астра

Дюринг Евгений
Утонувшего возчика пива взгромоздили на стол.
Кто-то светлотемнолиловую астру вставил
ему между зубов.
Когда я, вскрыв грудь
большим секционным ножом,
вырезал изнутри
язык и мягкое нёбо,
я ее, похоже, задел, потому что она свалилась
на вынутый мозг.
Зашивая труп,
я сунул цветок ему в грудь,
набитую ватой
и опилками.
Пей вволю из этой вазы!
Покойся с миром,
цветочек!

––––––––––––––––––––––––––––
Gottfried Benn. Kleine Aster

Ein ersoffener Bierfahrer wurde auf den Tisch gestemmt.
Irgendeiner hatte ihm eine dunkelhellila Aster
zwischen die Zaehne geklemmt.
Als ich von der Brust aus
unter der Haut
mit einem langen Messer
Zunge und Gaumen herausschnitt,
muss ich sie angestossen haben, denn sie glitt
in das nebenliegende Gehirn.
Ich packte sie ihm in die Brusthoehle
zwischen die Holzwolle,
als man zunaehte.
Trinke dich satt in deiner Vase!
Ruhe sanft,
kleine Aster!