О стране моей любви - Mi shirei al eretz ahavati

Иной
Это перевод с иврита стихов Леи Гольдберг*, послуживших текстом песни Mi shirei al eretz ahavati.
 
Стихи: Леи Гольдбергг (1955г.), Музыка: Дафны Эйлат (1970г.)

Песню в оригинале можно прослушать на YouTube:

http://www.youtube.com/watch?v=2NhDdf892fo

Рекомендуется вначале прослушать песню, тогда перевод будет читаться/напеваться под запомнившуюся мелодию.

Ты, родимая, - красота с нищетой,
Где царь без короны, царевна бездомна,
Где семь дней в году - как цветущей весной,
В остальные - лишь дождь неуемный

       Но в те семеро дней - свежесть роз к весне,
       И в те семеро дней - блеск лучей в росе,
       И в те семеро дней - окна настежь все,

       И твои бедняки на дорогах стоят, 
       И их бледные лица на солнце глядят,
       И все бедняки твои рады

Ты, родимая, - красота с нищетой,
Где царь без короны, царевна бездомна,
Где лишь семеро дней - пир и праздник гурьбой,
О других труд и голод напомнят.
 
       Но в те семеро дней -  свечи ярко горят,
       И в те семеро дней - стол накрыт всем подряд,
       И в те семеро дней - души вам отворят

       И каждый бедняк твой в молитве притих,
       И дети твои вдруг - невеста, жених, 
       И все бедняки твои - братья. 

Ты, убогая, -  горечь, стыд с нищетой,
Где царь без короны, царевна бездомна,
И один только раз - мир гордился тобой,
В остальном - поношение темное. 

       Посему я пойду - по дорогам, дворам,
       По базарам, по улочкам, тропкам, садам,
       Из  развалин твоих - каждый камень я сам
       Сохраню, чтоб запомнить навечно,

       И из города в город, и в каждой стране
       Побреду с песней дивной, живущей во мне,
       К небесам, что сияют навстречу.

* Леа Гольдберг - известная израильская поэтесса (1911-1970), детство и юность в Литве, Российская империя, с 1935г в Палестине.

——————————————————————————————————————

MISHIREI ERETZ AHAVATI

http://www.hebrewsongs.com/?song=mishireieretzahavati

Mechorah sheli, eretz noi evyonah -
lamalkah ein bayit, lamelech ein keter.
Veshiv'ah yamim aviv bashanah
vesag'rir ug'shamim kol hayeter.

Ach shiv'ah yamim hav'radim por'chim,
veshiv'ah yamim hat'lalim zor'chim,
veshiv'ah yamim chalonot p'tuchim,

vechol kab'tzanaich omdim barechov
venos'im chivronam el ha'or hatov,
vechol kab'tzanaich s'mechim.

Mechorah sheli, eretz noi evyonah,
lamalkah ein bayit, lamelech ein keter.
rak shiv'ah yamim chagim bashanah
ve'amal vera'av kol hayeter.

Ach shiv'ah yamim hanerot b'ruchim
veshiv'ah yamim shulchanot aruchim,
veshiv'ah yamim halevavot p'tuchim,

vechol kab'tzanaich omdim bit'filah,
uvanaich b'notaich chatan kalah,
vechol kab'tzanaich achim.

Aluvah sheli, evyonah umarah,
lamelech ein bayit, lamalkah ein keter -
rak achat ba'olam et shiv'chech amrah
ug'nutech cherpatech kol hayeter.

Ve'al ken elech lechol rechov ufinah,
lechol shuk vechatzer vesimtah veginah,
mechurban chomotaich kol even k'tanah -
alaket ve'eshmor lemazkeret.

Ume'ir le'ir, mim'dinah lim'dinah
anudah im shir veteivat neginah
letanot dalutech hazoheret.