Из Эдгара Ли Мастерса - Хармон Уитни

Юрий Иванов 11
                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                ХАРМОН УИТНИ


                Из огней и рычанья больших городов,
                Как искорку меня отнесло в Спун-Ривер.
                Выжженный пламенем алкоголя, разорённый,
                Любовник женщины, которую взял я из презрения к
                себе самому,
                Но и чтобы спрятать, к тому же, свою раненную гордость,
                Будучи объектом для обсуждения и ненависти у недоумков
                нашего городка,
                Я, мудрый и одарённый знанием языков,
                Опустился здесь до судебной пыли.
                Сортировщик лохмотьев в завалах обмана и злобы, -
                Я, которому улыбалась судьба! Здесь, в городке,
                Я изливаю местным мужланам, стоящим с раззявленными
                ртами, страницы стихов
                Из запасов моих золотых годков,
                Или вызываю смех внезапной мерзкой остротой,
                За что мне покупают выпивку, чтобы возжечь мой умирающий
                разум.
                Я посмешище для вас.
                Душа моя скрыта от вас
                И вам не видна её гангренозная рана,
                Заражённая любовью к жене, что нанесла эту рану
                Своей холодной белой утробой, предательской, бесплодной,
                скупой,
                Сопротивляющейся до последнего, тогда как лишь одним
                мановеньем руки,
                В любое время, она могла бы излечить меня от сыпного тифа,
                Подхваченного мною в дебрях жизни, где столь многие
                заблудились.
                Разве можно подумать, что душа моя не ответила бы,
                Как это сделал Байрон в песне, не отозвалась бы чем-то
                возвышенным,
                Но, вместо того, она накинулась на себя самоё, как истер-
                занная змея -
                Суди ж меня так, о мир!


                13.06.13

               

               Harmon Whitney

OUT of the lights and roar of cities,
Drifting down like a spark in Spoon River,
Burnt out with the fire of drink, and broken,
The paramour of a woman I took in self-contempt,
But to hide a wounded pride as well.          5
To be judged and loathed by a village of little minds—
I, gifted with tongues and wisdom,
Sunk here to the dust of the justice court,
A picker of rags in the rubbage of spites and wrongs,—
I, whom fortune smiled on! I in a village,   10
Spouting to gaping yokels pages of verse,
Out of the lore of golden years,
Or raising a laugh with a flash of filthy wit
When they bought the drinks to kindle my dying mind.
To be judged by you,   15
The soul of me hidden from you,
With its wound gangrened
By love for a wife who made the wound,
With her cold white bosom, treasonous, pure and hard,
Relentless to the last, when the touch of her hand,   20
At any time, might have cured me of the typhus,
Caught in the jungle of life where many are lost.
And only to think that my soul could not re-act,
Like Byron’s did, in song, in something noble,
But turned on itself like a tortured snake—   25
Judge me this way, O world!