Саади Ширази. Эй сорбон. О, караванщик!

Темур Варки
О, караванщик, тише звон! Мой сон со мной прощается.
Вослед усладе сердце вон, - душа, постой! - прощается.

Оставлен, сир я и разут, ничем уже не дорожу.
Пронзаем жалом, что в грозу во мне с душой прощается.

Лукавил я и делал вид, что весел, ветрен, деловит.
Но сокровенное кровит сквозь плач дверной, прощается.

Эй, караванщик, мягче шаг! Там в паланкине спит душа.
Тут от любви к ней, не дыша, едва живой прощается.

Там ветер полами смущён, тут яд разлукой замещён.
Пропавший, - спросишь, - где же он? - Где след с тропой прощается.

А если встанешь предо мной, в блаженстве вспыхну, сам не свой.
Сродни кадильнице, - густой дым с головой прощается.

Весь гнёт ее приняв, к суду я равнодушен на беду.
Ее храню в груди, в бреду язык с казной прощается.

Вернись, предстань же наяву, - свою прелестницу зову.
Призывы в небеса плывут, мятеж с землей прощается.

Ночами маюсь, ночь слова доносит, кругом голова.
Плетусь без цели, жив едва, а путь с уздой прощается.

Молил в слезах я: пусть верблюд устанет свой нести сосуд. -
Но тщетен был мой тяжкий труд, что и с тщетой прощается.

Живу мечтой о встрече с ней, не сплю ночей, не помню дней.
И будь, что будет, мне видней, - ей нрав крутой прощается.

Я слышал много разных слов, как души покидают кров.
И сам вот вижу меж миров, как жизнь со мной прощается.

Оставь свой ропот, Саади! Рыдай и сам себя суди!
Терпеть не в силах. Боль, уйди! И плача, боль прощается.

(перевод Темура Варки, спасибо за рекомендации и подсказки профессору Казахского университета международных отношений и мировых языков доктору Сафару Аблулло)

Эй сорбон, оhиста рон, к-ороми jонам меравад,
В-он дил, ки бо худ доштам бо дилситонам меравад.

Ман мондаам маhjур аз y бечораву ранjур аз y.
Гуи ки неше дур аз y дар устухонам меравад.

Гуфтам ба найрангу фусун пинhон кунам рози дарун
Пинhон намемонад, ки хун бар остонам меравад.

Маhмил бидор, эй сорбон, тундu макун бо корвон,
К-аз ишkи он сарви равон, гуи, равонам меравад.

У меравад доманкашон, ман заhри танhои чашон,
Дигар мапурс аз ман нишон, к-аз дил нишонам меравад.

Баргашт ёри саркашам, бигзошт айши нохушам.
Чун миjмаре пуроташам, к-аз сар духонам меравад.

Бо он hама бедоди y в-ин аhди бебунёди y,
Дар сина дорам ёди y ё бар забонам меравад.

Боз ою дар чашмам нишин, эй дилситони нозанин,
К-ошубу фаръёд аз замин бар осмонам меравад.

Шаб то саhар менагнавам в-андарзи кас мешнавам,
В-ин раh на косид меравам, к-аз каф инонам меравад.

Гуфтам: бигирям, то ибил чун хар фуру монад ба гил,
В-ин низ натвонам, ки дил бо корвонам меравад.

Сабр аз висоли ёри ман, баргаштан аз дилдори ман,
Гарчи набошад кори ман, хам кор аз онам меравад.

Дар рафтани jон аз бадан гуянд hар навъе сухан,
Ман худ ба чашми хештан дидам, ки jонам меравад.

Саъди, фиghон аз дасти мо, лоиk набуд эй бевафо,
Тоkат намеорам jафо, кор аз фиghонам меравад.