Уильям Шекспир. Песня шута. Перевод

Вячеслав Чистяков
Уильям Шекспир
Carpe Diem
Двенадцатая ночь, акт II, сцена 3
Шут (поет):

Милая, свой путь прерви
В предвкушении любви:
Слышишь? - сладко напевает!
Путь окончен, если встречей
Истинной любви отмечен;
Кто умен, тот это знает.


Плод не нужен перезрелый -
Плод срывают, если спелый.
Неизвестно, что случится,
Ждать-гадать не стоит вечно;
Так целуй меня беспечно, -
Юность долго не продлится!

William Shakespeare
Carpe Diem
from Twelfth Night, Act II, Scene 3
The Clown,
singing

O mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear! your true-love's coming
 That can sing both high and low;
Trip no further, pretty sweeting,
Journey's end in lovers' meeting--
Every wise man's son doth know.

 What is love? 'tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
 What's to come is still unsure:
In delay there lies no plenty,--
Then come kiss me, Sweet and twenty,
Youth's a stuff will not endure.