Мой перевод Pink Floyd Learning To Fly

Дмитрий Сиземский
Сквозь расстояние, как чёрный шлейф...
Достиг Я края, не вернуться мне.
Полёт фантазий быстрей ветров,
Стоя… один… Я чувствую всё.
В смертельной гонке столь быстро мчась, как
Мне уцелеть и в неизбежность не пасть?

А Я смотрю, как кружат облака.
Косноязычно Я валяю дурака.

Наледь кроет перья крыльев моих,
И Я, сметённый, всё думал... думал, позабыв
О направлении, борьбе за своё.
В опустошении Я камнем лёг.

Душа в конфликте – летать Я учусь.
К земле прилип Я, но и вверх тянусь.
И всё смотрю, как кружат облака.
Косноязычно Я валяю дурака.

Я над Планетой, окрылён мольбой.
Блестящим следом в пустоту звал падший ангел мой.
Я вижу - тень моя летит в облаках,
Паря за гранью моих плачущих глаз.
Мой сон развеет скоро утренний свет.
Но душу рву пока в ночной темноте.

Не знаю чувства, что сравнится с ним –
В забвении нахожусь Я… блажен и тих.
А в мыслях - как там кружат облака.
Косноязычно Я валяю дурака.