Федор Тютчев
Я ЗНАЛ ЕЕ ЕЩЕ ТОГДА
Перевод на французский:
Марина Северина
***
Feudor Tutchev
(1803-1873)
JE LA CONNAIS
Traduction en francais:
Marina Severina
Je la connais
Depuis longtemps.
C`etait le temps
Inoubliable,
Comme un rayon
Au petit matin,
Qui orne le ciel
Formidable,
Elle cache son charme
Frais et splendide,
Comme la nuit decore
Les fleurs
Par la rosee legere,
Timide,
Comme ma tristesse,
Cette pauvre soeur
De mes poemes.
Son chemin etait
Toujours si chaste,
Si parfait.
Mon etoile,
Etant terrestre,
S`approche tres vite
Du monde celeste,
Des que je reve
Un peu trop d`elle.
le 16 juin 2013
Tomsk
***
Тютчев Федор Иванович
(1800-1873)
Я ЗНАЛ ЕЕ ЕЩЕ ТОГДА
Я знал ее
Ещё тогда,
В те баснословные
Года,
Как перед утренним
Лучом
Первоначальных
Дней звезда
Уж тонет
В небе голубом.
И всё еще
Была она
Той свежей
Прелести полна,
Той дорассветной
Темноты,
Когда, незрима,
Неслышна,
Роса ложится
На цветы.
Вся жизнь ее
Тогда была
Так совершенна,
Так цела
И так среде
Земной чужда,
Что, мнится,
И она ушла
И скрылась в небе,
Как звезда.
27 марта 1861
Петербург
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
"Лиза c зонтиком", 1866,
Пьер-Огюст Ренуар
(1841-1919)