У оленя дом большой

Нина Орлова
«Dans sa maison un grand cerf»

http://comptines.tv/dans_sa_maison_un_grand_cerf

http://www.youtube.com/watch?v=XfFjhrqnFpw
http://www.youtube.com/watch?v=oQvEysBVG54
http://www.youtube.com/watch?v=15GCdUCP6SA
http://www.youtube.com/watch?v=7FK4Ok9yZLs
http://www.youtube.com/watch?v=YyJ5XyBvSa4


Dans sa maison un grand cerf
Regardait par la fen;tre
Un lapin venir ; lui
Et frapper ainsi

Cerf, cerf, ouvre-moi
Ou le chasseur me tuera
Lapin, lapin, entre et viens
Me serrer la main
Musique et chant : Julien Chauveau
www.myspace.com/julienchauveau

Помню, пели мы эту песенку во 2-ом классе и даже на русском языке. Чей перевод был, не знаю, но примерно такой:
У оленя дом большой,
Он глядит в своё окошко.
Заяц по лесу бежит,
В дверь ему стучит.

Тук, тук! Дверь открой!
Там,  в лесу охотник злой!
Заяц, заяц, забегай,
Лапу мне давай!

Летом 1968 года, когда я перешла в третий класс,  меня впервые отправили в пионерский лагерь. И вот на каком-то конкурсе я пропела эту песенку и на французском и на русском языках, получила даже какой-то приз. А сейчас обнаружила, что перевод-то не совсем корректный был! Вот и решила сама перевести!))
Прежде всего, маленькая неточность. Кто большой - олень или его дом? По тексту – олень. Но зачем уточнять, что он большой? То-то и оно, что у французов «гран-пэр» и «гран-мэр» означают « дедушка» и «бабушка» соответственно)) Так что сидит дедушка-олень, глядит в окошко по-старчески, а там зайчик от охотника спасается…Как не помочь!?))) Странное только поведение самого охотника, добычи-то две бы было:  старый олень да перепуганный заяц. Ан, нет, ушёл!))
Вот и получилось следующее:

В своём доме дед-олень
В окна смотрит целый день.
Заяц к двери подбежал
Тотчас застучал.

-Дед, дед, мне открой,
Иль убьёт охотник злой!
-Зайка, зайка, не зевай,
Лапку мне давай!

18.06.2013г
Картинка из интернета.