Абрахам Кестнер. Обязанности поэта

Аркадий Равикович
Abraham Gotthelf Kaestner.(1719-1800).Pflichten eines Dichters

Не нужно сброд толкать на безрассудства.
Ты должен не толпе служить, а пробуждать в ней чувства.
Будь к нежным звукам мил, а к сильной речи — вдвое.
Лишь истый сердца пыл слух может успокоить.
Пиши для тех, кого твой стих тревожит зримо,
Кем шутка и поэзия любима;
Те, кто читают всё подряд — темны непроходимо.
Шути, но так, чтоб шутка разум задевала,
Серьёзный смысл в ней приукрась сначала.
Пусть слов твоих игра — с огнём, с умом, получше
Красавиц думать, чувствовать — философов научит.
Дух старины и дух чужих искусств с тобою пусть дружить не перестанет -
Тогда тебя прославит всякий франт, и ни один педант ругать не станет.
Коль почести судей стихом пожать сумеешь,
Отбрось немедля лесть, её ты одолеешь.
О жаре юности пиши, чтоб всяк воспламенился
И зрелым став, ты сам, тех строчек не стыдился!

Перевод с немецкого 20.06.13.

Pflichten eines Dichters
(...)
La; dich den Poebel nicht zur Unvernunft verfuehren.
Dein Lied mu; den Geschmack, nicht der dein Lied regieren.
Sey sanftem Klange hold, doch starkem Ausdruck mehr;
Nur dass das Herze fuehlt, ergoetze das Gehoer.
Schreib, dass dich die verstehn,
die Witz und Dichtkunst kennen;
Wer jedes Carmen liest, den lass dich dunkel nennen.
Dein Scherz sey von der Art, die den Verstand auch r;hrt
Dein Ernst sey allemal durch muntern Witz geziert.
Voll Feuer, voll Vernunft, bemueh dich, dass dein Spielen
Die Sch;ne denken lehrt, den Philosophen fuehlen.
Dir sey der Fremden Kunst, der Alten Geist bekannt;
Dann ruehmt der Stutzer dich, und schimpft dich kein Pedant.
Soll dir der Richter Lob wahrhaftig Ehre bringen:
Er schmeichle dir es nicht, du kannst es dir erzwingen.
Auch schreib, von wilder Glut der Jugend angeflammt
Kein Werk, das einst vielleicht dein reifrer Geist verdammt.

Abraham Gotthelf Kaestner, 1755