Христо Ботев - Към брата си, перевод

Доктор Эф
Тежко, брате, се живее
Между глупци неразбрани
Душата ми в огън тлее
Сърцето ми в люти рани.

Отечество мило любя,
Неговият завет пазя;
Но себе си, брате, губя,
Тия глупци като разя.

Мечти мрачни мисли бурни
Са разпнали душа млада,
Ах ръка си кой ще турне
На туй сърце, дето страда?

Никой, никой! То не знае
Нито радост, ни свобода;
А безумно как играе
В отзив на плач из народа!

Често братя, скришом плача
Над народен гроб печален;
Но, кажи ми,  що да тача
В тоя мъртъв свят коварен?

Нищо, нищо! Отзив няма
На глас искрен, благороден,
Пък и твойта душа няма
На глас божий – плач народен!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Нелегко мне, брат, живётся
Среди глупых неизбрАнных
Горит душа, пламя вьётся
На сердце пекут раны.

Отечество любя наше
Заветы его святые
Гублю себя всё отдавший
На битвы свои пустые 

Мечты мрачней мыслей даже
Душу печаль распинает
Ужели её накажут
Она ведь и так страдает

Ни один из нас не может
Быть счастливым и свободным
Рок играет, душу гложет
Нам, в ответ на плач народный.

И я, брат, по ночам плачу
Над печальным народа гробом
Другое так мало значит
В этом мире злом и убогом.

Зов призывный, голос свыше
Зов Отчизны благородный
Неужели ты, брат, не слышишь
Голос Божий – плач народный.