В. С. Высоцкий. Мне вечер зажигает свечи English

Вячеслав Чистяков
Я больше не избавлюсь от покоя:
Ведь все, что было на душе на год вперед,
Не ведая, она взяла с собою -
Сначала в порт, а после - в самолет.

Мне каждый вечер зажигают свечи,
И образ твой окуривает дым,-
И не хочу я знать, что время лечит,
Что все проходит вместе с ним.

В душе моей - пустынная пустыня,-
Так что ж стоите над пустой моей душой!
Обрывки песен там и паутина,-
А остальное все она взяла с собой.

Теперь мне вечер зажигает свечи,
И образ твой окуривает дым,-
И не хочу я знать, что время лечит,
Что все проходит вместе с ним.

В душе моей - все цели без дороги,-
Поройтесь в ней - и вы найдете лишь
Две полуфразы, полудиалоги,-
А остальное - Франция, Париж...

И пусть мне вечер зажигает свечи,
И образ твой окуривает дым,-
Но не хочу я знать, что время лечит,
Что все проходит вместе с ним.

Перевод:
Vladimir Vysotskiy

I’ll not get rid of quietness in life process,
Since what I stored in soul for a year ahead,   
She’s taken to the port, still not on purpose, 
Proceeding to the airplane after that.

The candles being lighted every evening 
Your images the smokes fumigate;   
And I don’t want to learn - time can be healing, 
That everything is being gone with it.

The soul of mine is a deserted desert -.
Don’t harass! - no need to pester it: 
In it song snatches only can be gathered, -
The rest of it is taken “ a Paris”.

The candles being lighted by the evening
Your images the smokes fumigate,   
And I don’t want to learn - time can be healing, 
That all the meaning’s to be gone with it.

There’re no roads to my soul’s destinations -
Let you ransack my soul – you’d find at once
Just dialogues with poor variations,   
And all the rest in it is Paris, France…

Let be the candles lighted by the evenings,
And let the smokes your image fumigate,   
But I don’t want to know that time heals feelings,
That all elapses right with it.