В. Шекспир Сонет 20 вариант перевода

Владимир Поваров
Женоподобный лик, наследие природы,
Я полюбил бы, искренне, когда,
Дарован не был он надменному уроду,
Без сердца женского и женского стыда.

Сусальный томный взгляд, всегда уравновешен,
Холодное чело разглаженных морщин,
А, в общем, - человек, но кто ж из нас безгрешен:
То женская мечта, то ревность без причин?

Но, так уж повелось, законами природы,
Нам женщину любить бездумно, до конца...
А этот сумасброд - исчадие свободы...
И девичья игра смазливого лица.

И если б не блистал он женской красотою
То был бы и моим вниманьем удостоен.