В. Шекспир Сонет 26 вариант перевода

Владимир Поваров
О, властелин любви, ты стал моим вассалом
Владею я твоей душою и умом...
Не думай о плохом: я не был зубоскалом,
А, попросту, писал язвительным пером.

Я честь любви твоей, высокую, приемлю...
Нет-нет, я не смеюсь, и честен пред тобой...
Мы голыми пришли поганить эту землю
Одетыми уйдем поганить мир иной.

Там нет ни суеты, ни страсти, ни порока
С собой не захватить, ни силы, ни гроша.
Там только небеса, да вечный голос Бога
И высший горний свет, да голая душа.

Так может, на земле нам голый след оставить?
Ты властелин любви, а я - люблю лукавить.