В. Шекспир Сонет 37 вариант перевода

Владимир Поваров
Как древний дед в маразме, не иначе,
Ласкает внуков дерзкую повадку,
Ценю судьбы своей хромую клячу,
Хотя б за то, что режет правду-матку.

Что ни слова, ни слава, ни награды,
Ни знатность, ни богатство, ни знакомства
Нас не спасут от полного распада,
И не дадут законного потомства.

Я не ропщу на хилую удачу.
И, слава Богу, руки, ноги - целы...
И, кое-что, в стихах для мира значу,
Хоть не достиг высокого предела.

Но если я в стихах не самый лучший?
То это лишь простой несчастный случай.