Перевод стихотворения Роберта Фроста "Fire and Ice"
Одни считают - мир сгорит,
другие - вмёрзнет в лёд.
Я подниму себя на щит
тех, кто огонь боготворит.
А дважды смерть войдёт,
я, зная ненависть творца,
скажу наоборот, что лёд
прекрасен для конца
и точно подойдёт.
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.