Петрарка. Сонет 27

Александралт Петрова
27

Il successor di Karlo, che la chioma
co la corona del suo antiquo adorna,
prese ; gi; l'arme per fiacchar le corna
a Babilonia, et chi da lei si noma;

e 'l vicario de Cristo colla soma
de le chiavi et del manto al nido torna,
s; che s'altro accidente nol distorna,
vedr; Bologna, et poi la nobil Roma.

La mans;eta vostra et gentil agna
abbatte i fieri lupi: et cos; vada
ch;unque amor legitimo scompagna.

Consolate lei dunque ch'anchor bada,
et Roma che del suo sposo si lagna,
et per Jes; cingete ormai la spada.


***

Свободный художественный перевод:

Приемником назвавшись Карла, сразу
Оружием грозить стал Вавилону* -
Решив прославить древнюю корону,
Король распространил войны заразу...

Христа наместник**, словно по заказу,
Под мантией последовав "закону",
В Рим возвратился в пику Авиньону -
Болонья не любезна больше глазу...

Схватить желая жертвенного агнца,
Не в силах удержаться от искуса,
Лютуют волки - нет ужасней танца...

Попытка жалоб Рима столь искусна...
Когда законы высосав из пальца,
Кричат: "Мечом добудьте Иисуса..."


*Король Франции Филипп VI объявил крестовый поход в 1333 году
против ислама, в сонете его символизирует Вавилон.
При жизни Филиппа VI началась Столетняя война. Поводом к этим конфликтам были притязания на французский престол английской королевской династии Плантагенетов, стремящейся вернуть территории на континенте, ранее принадлежавшие английским королям.
**Папство возвратилось из Авиньона в Рим.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/07/07/5498