Перевод с украинского стихотворения Людмилы Дзвонок.
Ой, Сало!... Сразу в брюхе засосало…
Сперва отрежу только самый край!
Из рук дрожащих лишь бы не упало,
К нему яиц и хлеба подавай!
Потом все разговоры о диете!
Никто не видит… Я стакан налью…
Скорей! Скорей! Уже терпенья нету!
Неудержимо Сало я люблю!
***
Ой, сало, сало! Щось десь засосало...
Піду відріжу, лише окраЄць!
Несу так обережно, щоб не впало,
До нього треба хліба і яєць!
Ой, налуплюся! - Потім похудіння!..
Ніхто не бачить. Ще б сюди... ба, квас!
За стіл мерщій, кінчається терпіння,
Ну й апетит, що у машині газ!
22.07.2012
Английский перевод:
Oh, oh, pork fat! Is magic that!
I cut a little piece,
I take it cautiously in hands
With bread and with the eggs,
To hell ideas about health!
Pour anything to glass!
Kosher, Halal – forgotten are,
Pork over all for us!
17.11.2013