В. Шекспир Сонет 44 вариант перевода

Владимир Поваров
Когда бы, легче мысли стала плоть,
Любые мили смог пройти я сходу...
В мгновенье ока лень перебороть,
Найти тебя и возвратить свободу!

И пусть судьбы тяжелая нога,
В той дальней дали вовсе не ступала,
Тебя найду, ведь мысль моя легка...
Обыщет все - моря, долины, скалы.

Но если ты забыла обо мне?..
Мне не ступить, и мысленно, полшага...
Моря и горы, в дальней стороне...
Отдам тебе, мой друг,.. моя бумага....

И буду жить, бездарностью звеня,
Без слез, без грез, безжалостного дня!