В. Шекспир Сонет 49 вариант перевода

Владимир Поваров
Вернуть бы время вспять! Не думая о том,
Как стала ты мои подсчитывать изъяны.
Твердила о любви, мечтала о другом:
Скорей опустошить мне сердце, и карманы.

Вернуть бы время вспять! Где ты в  толпе, одна
Киваешь мне слегка склоненной головою,
Как будто мне верна, как будто влюблена,
Как будто не больна ты хваткой деловою.

Вернуть бы время вспять! Простите дурака,
Что сердце подарил душе опустошенной,
Ослеп, когда сползла по талии рука,
И прелестей твоих коснулся я, влюбленный.

И вот, я разорён... имеешь все права!
Но прежде чем любить, я поумнел сперва.