Петя Дубарова Лето

Людмила Станева Переводы
два варианта перевода

Дует "Ритон"
http://www.youtube.com/watch?v=-wRpmSTXtTU
текст Пети Дубаровой

1.

Медленно остыла обмелевшая река.            
Слышно только, как вздыхает под волнами
                лето.
Рвётся следом, плача, обречённая  листва,
ласкою его в последнем танце не согрета.

Мысли мои тоже, как осенняя листва,
мечутся - им так в туманах вязких стало тесно.
Стелется над плёсом журавлиная тоска,
просит спеть хотя бы раз ей свою песню.

Но не вправе я, лишь лету присягнувшая
                сполна.
Его песни, его ласку сохраню до часа:
расцветёт опять румянцем ото сна,
зазвенит  весёлым ливнем в небе ясном!

2.

Лето расплескалось, как поющая вода.
Тяжко - как же много от неё пила я.
Нежные черты его кошачьего следа,
всё еще о красном свои песни напевают.

Мысли мои тоже побежали по следам.
Я уже не в силах их вернуть обратно.
Осень-невидимка тихо льнёт к моим рукам,
просится, в слезах, в мои объятья.

Но не в силах - только лету присягнувшая
                сполна,
я дождусь, я буду помнить, лишь ему верна я.
Расцветёт опять румянцем ото сна,
снова ливнем обожжёт и засияет!

1999


Петя Дубарова "Лятото..."

Лятото изтече като пееща вода.
Тежко ми е — колко много, много пих от нея.
Бели стъпки, нежни като котешка следа,
още за червената му песен пеят.
 
Мислите ми тръгнаха след него по света.
Може би не ще успея вече да ги върна.
В дланите ми плаче невидяна есента,
моли ме поне веднъж да я прегърна.
 
Но не мога — аз на лятото обрекла се веднъж
ще го чакам, ще го помня, ще му бъда вярна.
То ще дойде пак с коси от топъл дъжд,
пак дъхът му цветен ще ме парне.


Фото: Владимир Станев