Прощание. Der Abschied -Johann Wolfgang von Goethe

Мария Шнар
Прощание .  (Мой перевод)

Разреши проститься взглядом ,
Не найду приличных слов ,
Но мужчина , я , мне надо
Одолеть преградный ров . 

Грустью тянутся минуты -
Что печальнее разлук?
Льдом коснутся твои губы ,
Слабое пожатие рук. 

Прежде - поцелуй украдкой
Возбуждавший так меня ,
Словно ранние фиалки
Вдруг сорвёшь на склоне дня .   

Не сплету из них веночек,
Роз не подарю тебе ,
У меня весна , дружочек , 
Кружит осенью в душе . 

Der Abschied -Johann Wolfgang von Goethe . 

La; mein Aug den Abschied sagen,
Den mein Mund nicht nehmen kann!
Schwer, wie schwer ist er zu tragen!
Und ich bin doch sonst ein Mann. 

Traurig wird in dieser Stunde
Selbst der Liebe s;;stes Pfand,
Kalt der Ku; von deinem Munde,
Matt der Druck von deiner Hand. 

Sonst, ein leicht gestohlnes M;ulchen,
O wie hat es mich entz;ckt!
So erfreuet uns ein Veilchen,
Das man fr;h im M;rz gepfl;ckt. 

Doch ich pfl;cke nun kein Kr;nzchen,
Keine Rose mehr f;r dich.
Fr;hling ist es, liebes Fr;nzchen,
Aber leider Herbst f;r mich!