Гернот Бишофф переводы с немецкого языка

Татьяна Олейникова Машкара
Гернот БИШОФФ
г. Зальцгиттер

РОДИНА

Всё выше деревья, всё старше дома...
Родина, я узнаю переулочки.
Затхлость и пыль этих старых мест
Помню, как помню вывеску булочной.

Все эти приметы родные душе –
До каждой травинки и каждого камня.
И звон мостовой и твои шаги
Ещё дороги и милы пока мне.

Когда же я вновь доверяюсь пути,
Прошлое отметая,
Мне страшно идти, мне больно идти –
Я в небесах не витаю.

Мы – пчелы замёрзшие на цветах,
Мы – ветки ивы под снегом и ветром.
На разных мы с тобой берегах.
Друг другу кричим и не слышим ответа.

Живём вдали от родимых мест
Прадеда и отца.
Горько, что пепел земли родной
Не стучится в наши сердца*.

• Вспомним книгу Шарля  де Костера «Тиль Уленшпигель»: «...пепел Клааса стучит в моё сердце...»

ПРАГА-84

Лишь окрасит осень в злато
Листья сада, город – в прах ...
Я в душе несу утрату,
Одиночество и страх;

Где вы, Моцарт, Верфель, Рильке,
Парлер, Кафка, Карл и Киш? –
Я следы друзей великих
Здесь ищу. Где их таишь,

Чехия? В твоих фасадах
Вспыхнет прежний блеск и свет, –
Но погасит их досада
На вражды взаимной след.

Я молю тебя, о Боже!
Вновь семью соедини
Трех народов! Ты ведь можешь
Взять их под крыла свои.

Ухожу с твоих развалин,
Прага ... Я домой иду.
На могилу Кафки камень
С болью и тоской кладу.
БЕРЛИН-75

По Главной улице
Рука в руке
Идем беспечно.
Мир разделен
Судьбой. Стеной.
Стена, ты вечна? ...
Шуршит листва
И гордый вид
Фасадов в лужах.
И часовые у Ворот
Стоят, не тужат, –
Они – как будто на века –
Как изваянья –
Всем видом
Будто говорят:
– Стоять! Вниманье! –
Но здесь История сама –
Она нас учит,
Что слава трех былых вождей
Ногами сучит! ...
У этих лип,
Прекрасных лип
К вам недоверье,
К вам – трём вождям:
Адольф, Вильгельм,
А так же – Эрих.