Sмерть

Лариса Шурига
Перевод на английский стихотворения Вадима Смирнова

***
Green sky mirrors in a red river
The sand is muggy, the fog is silver
Birds keep silence in lofty cane
Your eyes are gray like a pouring rain
 
Hips of trees’re behind the hills
Groaning of cities is in splendor of steel
Drop of blood falls on land below
Your eyes are gray like a winter snow
 
The passing years sing ageless songs
Remembrance turns into stack of bones
The dragonfly whirls in dance of sadness
Your eyes are gray like eternal darkness
 
The yellow autumn gets up off knees
I hear the whisper of falling leaves
The drop of hope’s in the inky night
Your eyes are gray like awaited light
 
The tear falls down
In tempus’ nest
Your eyes are gray like a coming Death

***
Зелёное небо в красной реке,
Ступни тумана на влажном песке,
Молчание птиц и на камне лоза
И твои серые, как дождь, глаза.

Бёдра деревьев, спины холмов,
Бурые пастбища, стон городов,
Капелька крови, неба гроза
И твои серые, как снег, глаза.
Сто двадцать дней
И пятнадцать лет,
И старой памяти
Мягкий скелет.
В вышивке танца кружит стрекоза
И твои серые, как тьма, глаза.

Гудение фуги прошедшего лета,
В падении листьев звуки привета,
На травах бессонных надежды роса
И твои серые, как свет, глаза.

На панцире времени
Вечности слеза
И твои серые, как Sмерть, глаза.

                Вадим Смирнов