H. Heine. Lyrisches Intermezzo 29

Владимир Филиппов 50
Г. Гейне. Лирическое интермеццо 29

Когда я долго, долго выжидал,
В чужой стране толокся и мечтал,
То для любимой время подошло –
Желанье шить себе фату пришло,
Чтобы обнять нежнейшими руками
Глупейшего средь всеми женихами.

И так мила любимая моя,
Что лик её во сне всё вижу я,
Фиалки глаз и розы щёк её
Рисует сновидение моё;
Но я кому-то счастье уступаю –
Глупее этой глупости не знаю.

Und als ich so lange, so lange gesa:umt,
In fremden Landen geschwa:rmt und getra:umt;
Da ward meiner Liebsten zu lang die Zeit,
Und sie na:hete sich ein Hochzeitkleid,
Und hat mit za:rtlichen Armen umschlungen
Als Bra:ut'gam den du:mmsten der dummen Jungen.

Mein Liebchen ist so scho:n und mild,
Noch schwebt mir vor ihr su:sses Bild;
Die Veilchenaugen, die Rosenwa:nglein,
Die glu:hen und blu:hen, jahraus, jahrein.
Dass ich von solchem Lieb konnt weichen,
War der du:mmste von meinen dummen Streichen.