Рэмбо де Вакейра

Виктория Лебединская
Рэмбо де Вакейра (французский поэт XII века).

 
 
О, волны высокие, вы море несете,

Вас ветер бросает туда и сюда,

О друге моем принесите мне новости, -

Он, плавая где-то, исчез без следа!

Увы, всемогущей любви Божество

То счастье дает, то лишает его!

 
О нежные ветры, что веют вдали,

Где друг мой захочет вздремнуть, -

Дыханье его от далекой земли

Несите, - я жажду вдохнуть!

Увы, всемогущей любви Божество

То счастье дает, то лишает его!

 
Судьба же далекой любви столь горька,

Что радость и смех заменяет тоска.

Друг будет мне верен, - я знаю,

Ему лишь любовь доверяю.

Увы, всемогущей любви Божество

То счастье дает, то лишает его!





Vous, hautes vagues qui remuez la mer
Et que le vent de-ci de-la souleve
De mon ami donnez-moi les nouvelles,
Il va, navigue et ne me revient pas!
Helas, Dieu de l'amour
Tantot joie il me donne et tantot c'est douleur!


Oh! Douce brise accourue de la-bas
Ou mon ami dort, repose et sejourne,
Apportez-moi de son haleine douce,
J'ouvre la bouche, oh! j'en ai tant desir!
Helas, Dieu de l'amour
Tantot joie il me donne et tantot c'est douleur!


C'est un malheur que d'aimer au lointain,
En pleurs se changent et les jeux et les rires,
L'ami, je sais, ne m'aura pas trahi
Car mon amour ne fut jamais qu'a lui.
Helas, Dieu de l'amour
Tantot joie il me donne et tantot c'est douleur!