Вольный детский перевод Die Lorelei getan

Настенька Соболева
Есть на Рейне скала,
На которой поёт Лорелей
Песни о море свои.
Все моряки поскорей
Эту скалу проплывают -
Слушать они не хотят,
Песни её - убивают.
Граф молодой у подножья
Этой скалы оказался.
Ветер завыл так тревожно,
Рейн неспокойно плескался.
Бросился граф прямо в волны,
Пенью внимая с тоскою,
И написал ему оду
Рейн своей мутной водою.
С той ужасной поры Лорелей
На брег каменистый не всходит,
Вместо неё песнь морей
Рейн седовласый заводит.

1992 год (наверное)

http://kir-posternak.livejournal.com/3168.html вот здесь оригинал и настоящие переводы