Жертва своих побед Victime de ma victoire

Воскресшая Мечта
Перевод с французского
Оригинал из мюзикла Mozart, l'opera rock, авторы Dove Attia и Vincent Baguian

Я был избран судьбой,
Историю украв,
Себя потеряв ради побед.

Нечестною игрой
Я победил, солгав.
Успех без заслуг — в нем славы нет.

(Это смешно,
Все решено
Поздно терзаться.

Ты наш король.
Просто позволь
Собой восхищаться!)

В глади зеркал
Взгляд опускал,
Когда осознал,
Что победив, все же проиграл.

Да, я был опьянен,
Сделав власти глоток,
Достигнув высот, снискав успех.

Все чем я наделен,
Талант мой и порок –
Бездушным кумиром быть для всех.

(Это смешно,
Все решено
Поздно терзаться.

Ты наш король.
Просто позволь
Собой восхищаться!)

В глади зеркал
Взгляд опускал,
Когда осознал,
Что победив, все же проиграл.
Я все же проиграл.

Славы я не снискал,
Жертвою побед стал.

(Это смешно,
Все решено
Поздно терзаться.

Ты наш король.
Просто позволь
Собой восхищаться!)

В глади зеркал
Взгляд опускал,
Когда осознал,
Что победив, все же проиграл.
Я все же проиграл.

(Это смешно,
Все решено
Поздно терзаться.)
Как не терзаться?

Ты наш король.
Просто позволь
Собой восхищаться!)

Славы расцвет
В траур одет,
Ведь не секрет,
Что я стал жертвой своих побед.
Жертвой своих побед,
Жертвой своих побед.

Для Истории меня нет.