Нам не договориться

Филатова Ирен
                Вольный перевод с белорусского стихотворения
                Дарьи  Дорошко  http://www.stihi.ru/2013/07/06/1475


Не владеем мы словами,
чтоб служили нам мостами,
легче солнцу в камень влиться,
чем с тобой договориться…

Там, где чувства осторожны,
жить любовью невозможно…
Плачет горько каня-птица,
что не может век напиться,

слишком сложно взмыть повыше,
не видна от дома крыша,
строит жизнь свою с оглядкой
по линеечкам в тетрадке…

Не заметишь злой метели –
холод не остудит тело…

и не может даже вьюга,
льдов сверкающих подруга,
остудить стыда горенье
на щеках и сожаленья…

и не пить на зорьке птице
облаков живой водицы,
ни росы из рук рассвета
в перламутровых браслетах…

Ей по вкусу лишь такое,
где не жертвуют покоем…
Все напрасно, коль боится
в небеса взлететь синица…

               
                Примечание: каня (укр., блр.), сарыч, канюк –  птица,
                чей крик напоминает плач.

                Нам з табою не паразумецца
                Дарья Дорошко


Нам з табою не паразумецца,
Не знайсці святла агульнай мовы.
Мабыць, сонейка найперш пральецца
На пясок, чым зробім мы высновы
З нашага няможнага кахання.
Плача небарака птушка каня,
Ды напіцца век яна не можа,
Бо лятае вельмі асцярожна.
Бо лятае вельмі ўжо нясмела
Усе жыцце яна па свеце белым.
І каханне напаткала скруха.
Нават, калі ўзімку завіруха -
Не заўважыць: холадна не будзе.
Нават завіруха не астудзіць
Гэты сорам, гэты жаль і роспач.
І не піць яму ні зоры-росы,
Ні ваду з аблокаў на світанні
Ў далонях сонечнага рання.
Сіл няма ахвяраваць спакоем.
Быццам жа і робіць сёе-тое,
Ды дарэмна ўсе, калі баіцца
У нябёсы паляцець сініца.