Федор Тютчев - Я встретил вас - и все былое

Мария Шандуркова
Фьодор Тютчев
***Аз срещнах ви и всеки спомен
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***
                К. Б.
Аз срещнах ви и всеки спомен,
живял в сърцето, оживя;
и време златно се отрони
и вля в сърцето топлина...

И както в есента ни късна
долита ден или пък час,
кога повява пролет съща
и нещо затрептява в нас, -

изцяло тъй съм аз обвеян,
препълнен с минали мечти,
с отдавнашното упоение
аз гледам милите черти...

И сякаш че след век- раздяла 
явявате ми се насън
и ето, чувам, проумявам
нестихналия в мене звън.

Тук споменът не е единствен,
говори тук живот-съдба,
и оня чар, във нас, тъй искрен,
в душата моя - любовта!...

1870
Превод: август 2013 г.

***
Аз срЕщнах ви и всЕки спОмен,
живЯл в сърцЕто, оживЯ;
и врЕме злАтно се отрОни
и влЯ в сърцЕто топлинА...

И кАкто в есентА ни кЪсна
долИта дЕн или пък чАс,
когА повЯва прОлет сЪща
и нЕщо затрептЯва в нАс, -

изцЯло тЪй съм Аз обвЕян,
препЪлнен с мИнали мечтИ,
с отдАвнашното упоЕние
аз глЕдам мИлите чертИ...

И сЯкаш че след вЕк- раздЯла 
явЯвате ми се насЪн
и Ето, чУвам, проумЯвам
нестИхналия в мЕне звЪн.

Тук спОменът не Е едИнствен,
говОри тУк живОт-съдбА,
и Оня чАр, във нАс, тъй Искрен,
в душАта мОя - любовтА!...


***
                К. Б.
Я встретил вас - и все былое    
В отжившем сердце ожило;      
Я вспомнил время золотое –   
И сердцу стало так тепло...    

Как поздней осени порою   
Бывают дни, бывает час,   
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас,- 

Так, весь обвеян духовеньем
Тех лет душевной полноты,   
С давно забытым упоеньем   
Смотрю на милые черты...      

Как после вековой разлуки, 
Гляжу на вас, как бы во сне,-
И вот - слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне...    

Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь,- 
И то же в нас очарованье,    
И та ж в душе моей любовь!..

1870


 Перевод на английский язык: Людмила Пургина (Людмила31)

I met Thee once - and all again had strongly
Refreshed my mind and made alive all in my heart;
I recollected time of solid golden -
And warmth has filled my heart entirely as grant... 

So in late autumn we have such a moment,
When something from a spring fly nearby as puff,
And all we are excited and encored,
And everything is well, and every thing is good.

So I'm filled with former exaltation,
With former feel of luxiary and plenitude,
With that feel of the long-forgotten rapture
I look again on your face features in bright mood...

As if it was the century's separation, 
I'm looking at your face in some kind of a dream, - 
And here are the sounds of conversation,
Which never stopped in me, which never I could leave.

And that is not the only recollection,
That is the life, which said again her brilliant speech, -
And once again you have the fascination,
And once again I have the love, so charmimg, deep!

Людмила 31   06.08.2013 04:13