Наденьте новые рубахи, мальчики перевод с болгарск

Ольга Ступенькова
Стефан Цанев

НАДЕНЬТЕ НОВЫЕ РУБАХИ, МАЛЬЧИКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Наденьте новые сорочки, парни –
падаем, шагая,
умираем, когда спим.
Проблемы на этой планете
решим мы
или не решим…

Не говорите: утро будет чудным.
Не утверждайте: будем мы счастливыми.
И не шепчите: завтра будем, будем…
Влюблёнными,
любимыми.
Наденьте новые сорочки, парни –
падаем, шагая,
умираем, когда спим.

Не обещайте: утро начнём с главного,
А сегодняшний день посвятим наживе.
Не говорите: завтра будем честными,
а сегодня промолчим,
чтоб не сочли нас лживыми.
Наденьте новые сорочки, парни –
падаем, шагая,
умираем, когда спим.

Не заверяйте: завтра выйдем на площади.
Хоть на костёр, но будем о правде кричать!
На костер завтра. Сегодня покоримся,
ещё не настало время выступать…
Наденьте новые сорочки, парни –
падаем, шагая,
умираем, когда спим.



Красимир Георгиев

„НОСЕТЕ СИ НОВИТЕ ДРЕХИ, МОМЧЕТА” („НАДЕНЬТЕ НОВЫЕ РУБАХИ, МАЛЬЧИКИ”)

Стефан Цанев (р. 1936 г.)
  Болгарские поэты
               


Стефан Цанев
НОСЕТЕ СИ НОВИТЕ ДРЕХИ, МОМЧЕТА

Носете си новите дрехи, момчета –
падаме, както ходим,
умираме, както спим.
Въпросите на тая планета
я решим,
я не решим…

Но не казвайте: утре ще бъдем красиви.
Не казвайте: утре ще бъдем щастливи.
Не казвайте: утре ще бъдем, ще бъдем…
Ще обичаме утре,
утре ще бъда любим.
Носете си новите дрехи, момчета,
падаме, както ходим,
умираме, както спим.

Не казвайте: утре ще почнем голямото,
днес да спечелим пари за прехраната.
Не казвайте: утре да бъдем честни,
днес тихичко
ще се проврем…
Носете си новите дрехи, момчета,
ходейки падаме,
сънувайки мрем.

Не казвайте: утре с вик на площада
ще кажа истината, после – на клада!
На клада, но утре. А днес потърпете,
днес се налага
да премълчим…
Носете си новите дрехи, момчета –
падаме, както ходим,
умираме, както спим!

http://stihi.ru/2013/08/05/152