Kaempferin

Сергей Дубцов
По стихотворения Т. Вагнер

 Поскольку в русском языке слово борец в женском роде не употребляется. название не переводится

Пусть гром гремит и молнии блистают,
Пусть проклинают и благословляют,
Я прежняя, уже не изменюсь!
Проказы строю, плачу и смеюсь.

Порой терплю фиаско, полный крах.
Отбилась от депрессии на днях…
Но это я! Такая я и баста!
И обладаю острым pura hasta

  hasta pura, военный знак отличия за храбрость
Это почетное копье — hasta или, по Полибию, gaisos (Polibius, VI, 39), являлось самой древней римской военной наградой, и ею награждали первоначально и солдат, и офицеров за ранение врага при особых обстоятельствах (Steiner 1906: 6; Fiebiger 1912: 2508; B;ttner 1957:


Kaempferin
Таня Вагнер
Es mag donnern, wueten, regnen
blitze schlagen, fluchen, segnen…
Ich bin immer noch die Gleiche!
Lache, weine, baue Streiche.

Manchmal fall  ich auf die Nase
ab und zu gibt's Depri Phase
Aber das bin ich und basta!
Mir gehoert die pura hasta*!


Hasta pura* - Es handelte sich um einen Speer, den man sich (zur Zeit der Roemer) verdiente, wenn man einen Feind ausserhalb des befohlenen Kampfes toetete.