Ave, Lilith!

Юлианна Колдовко
 
 Ave, Lilith, gratia plena;
 Tenebrae factae sunt in vobis:
 benedicta tu
 In mulieribus, et benedictus
 fructus ventris tui tenebrae.
 Fortis Lilith, Mater tenebrae,
 ora pro nobis desperatis nunc
 et in hora mortis nostrae.
 



Перевод  с латыни на русский ( авторский):


 Радуйся, Лилит, полная благодати;
 С тобою Тьма, благословенна ты
 в женах, и благословен плод
 чрева твоего Мрак.
 Могущественная Лилит, Матерь Мрака,
 молись за нас отчаянных ныне и
 даже в час смерти нашей.



!!!!!Attentionem! Внимание!!!!

Данные строчки являются авторским (собственным, то есть) обращением к Матери Морока ( Мрака) - Лилит, или Мары в славянской мифологии, данные строчки - авторская перефразировка известной христианской молитвы "Аве Мария", текст и музыку которой, как говорят свЯтоши- написал Франц Шуберт. Это ложь!!! Франц Шуберт написал замечательную музыку, которую мы сейчас слышим в исполнении традиционной  католической молитвы "Аве Мария", но песню он называл «Третья песня Эллен», и сам текст песни посвящался кельтской владычице Озера, текст Шуберт взял из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта «Дева Озера», 1810 год. Внимательно изучив тексты и музыку Ф.Шуберта, приходим к выводу, что писал он как раз-таки о владычице Темного Озера и Владычице Ночи, то есть- о Лилит, и уж совсем не про богомазную "деву Марию- мать Христа"! Я хочу, чтобы Вы знали, Друзья- свЯтоши очень многое перекручивали даже в биографии известных и талантливых людей в угоду своему придуманному "богу"!

Для подтверждения моих слов прилагаю Вам оригинал ( немецкий язык) отрывка поэмы В.Скотта "Дева Озера":

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erh;re einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, h;r ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns d;nken.
Du l;chelst, Rosend;fte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, h;re Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft D;monen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie k;nnen hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das f;r den Vater fleht.
Ave Maria!

08.08.2013 в 0:58