В. Шекспир Сонет 114 вариант перевода

Владимир Поваров
Умишка мой, что  властью коронован,
Отравы лести вряд ли избежит.
Учтивым словом, словно околдован,
Он принимает славы царский вид.

Великий ум.., и даже неприятель
Отыщет в нем прекрасные черты...
Наверно так, из худшего, Создатель
Нам лепит лестью ложные плоды.

Их нежный вкус напоен сладким ядом,
От них пьянеешь,  даже  без вина...
Считая всех обычным глупым стадом,
Но чаша лести горечью полна.

И ты живешь  грехом своим убогим,
Любимый всеми - ненавистен многим.