Эмили Дикинсон (1830-1886).Эмили Дикинсон при жизни не издала ни одной своей книги. Ее, как поэта, не знала не только Америка, но даже ближайшие соседи. О ней можно сказать, что она прожила в безвестности, но через несколько лет появление ее стихов в печати стало литературной сенсацией - и маленький городок Амхерст, в котором она жила, вошел в историю, как родина Эмили Дикинсон. Она стала классиком американской литературы.
Эмили Диккинсон писала: "Мои стихи - это моё письмо миру".
ПЕРЕВОД
О, радость, буря прекратилась!
Лишь... четверых спасла земля!
А сорок - жизни здесь лишились,
Волной снесло их с корабля.
Круг для спасенья не помог,
Не удержал их на плаву,
Хоть бились в волнах, кто как мог,
Ушли в морскую глубину.
Когда в рассказе о спасеньи
Во время шторма, в холод, снег,
Спросили дети в потрясеньи:
- А сорок, где же, ждать их, нет?
Умолк рассказчик... все застыли.
Сквозь окна лился тусклый свет.
На то, о чем они спросили,
Лишь в волнах моря был ответ.
ОРИГИНАЛ
Glee - The great storm is over -
Four - have recovered the Land -
Forty - gone down together -
Into the boiling Sand -
Ring - for the Scant Salvation -
Toll - for the bonnie Souls -
Neighbor - and friend - and Bridegroom -
Spinning upon the Shoals -
How they will tell the Story -
When Winter shake the Door -
Till the Children urge -
But the Forty -
Did they - come back no more?
Then a softness - suffuse the Story -
And a silence - the Teller's eye -
And the Children - no further question -
And only the Sea - reply -
1862